We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Old Songs for Summer

by Rion Sanura

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 6 Rion Sanura releases available on Bandcamp and save 10%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Rainbow Boys, Gloryantic Luciferous, Songs from the Path, Old Songs for Summer, Star Spangled Man, and Faire Ones. , and , .

    Purchasable with gift card

      $28.80 USD or more (10% OFF)

     

1.
Take no scorn to wear the horn It was the crest when you were born Your father's father wore it And your father wore it, too Hal an tow Jolly rumble-o! We were up Long before the day-o To welcome in the Summer To welcome in the May-o For summer is a-coming in And winter's gone away-o! Robin Hood and Little John Have both gone to the fair-o And we will to the merry green wood To hunt the buck and hare, o! Hal an tow Jolly rumble-o! We were up Long before the day-o To welcome in the Summer To welcome in the May-o For summer is a-coming in And winter's gone away-o! Sumer is icumen in! Lhude sing cuccu Groweþ sed and bloweþ med and springþ þe wde nu Sing cuccu! Awe bleteþ after lomb lhouþ after calue cu Bulluc sterteþ bucke uerteþ murie sing cuccu Cuccu cuccu Wel singes þu cuccu ne swik þu nauer nu Sing cuccu nu, sing cuccu. Modern English: Summer has arrived! Loudly sing, cuckoo! The seed is growing And the meadow is blooming, And the wood is springing into leaf now, Sing, cuckoo! The ewe is bleating after the lamb, The cow is lowing after the calf; The bullock is jumping, The buck is farting, Sing merrily, cuckoo! Cuckoo, cuckoo, You sing well, cuckoo, Never stop now. Sing, cuckoo, now, sing, cuckoo!
2.
Hey, ho, nobody home Meat nor drink nor money have I none Yet would I be merry!
3.
Browning Madame, Browning Madame, So merrily we sing Browning Madame. The fayrest flower in garden greene Is in my loues breast full comely seene, And with all others compare she can, Therefore now let vs sing Browning Madame.
4.
We be souldiers three, pardona moy je vous en prie, lately come forth from the low country with never a penny of mony. Here good fellow I drinke to thee, pardona moy je vous en pree, to all good fellowes where ever they be, with never a penny of mony. Here good fellow I'll sing you a song, sing for the brave and sing for the strong to all those living and those who have gone with never a penny of mony. And he that will not pledge me this, pardona moy je vous en pree, payes for the shot what ever it is, with never a penny of mony. Charge it againe boy, charge it againe, pardona moy je vous en prie, As long as there is any incke in thy pen With never a penny of mony.
5.
L’homme armé doibt on doubter. On a fait partout crier Que chascun se viegne armer D’un haubregon de fer. L’homme armé doibt on doubter. The armed man should be feared. Everywhere it has been proclaimed That each person shall armor himself With a coat of iron mail. The armed man should be feared.
6.
Ah, Robin, gentle Robin, Tell me how thy leman doth, and thou shalt know of mine. My lady is unkind, ywis! Alack, why is she so? She loveth another better than me, And yet she will say no. I cannot think such doubleness, For I find women true. In faith, my lady loveth me well, She will change for no new. Ah, Robin, gentle Robin, Tell me how thy leman doth, and thou shalt know of mine.
7.
Il est bel et bon, commère, mon mary. Il estoit deux femmes toutes d'ung pays. Disanst l'une à l'aultre - "Avez bon mary?" Il ne me courrousse, ne me bat aussy. Il faict le mesnaige, Il donne aux poulailles, Et je prens mes plaisirs. Commère, c'est pour rire Quand les poulailles crient: Petite coquette, co co co co da, qu'esse-cy? Translation: He is handsome and fine, my husband. There were two gossiping women in the village, Saying one to the other, do you have a good husband? He doesn't scold me, or beat me either. He does the chores, He feeds the chickens And I take my pleasures. Really you have to laugh When the chickens cry: Little coquette, co co co co da, what's this?
8.
Amatemi, ben mio, Che se d’amarmi, dolce vita mia, Non vi mostrate pia, Viverò sconsolato, Sol per amarvi, Non essendo amato. Translation: Love me, my own, So if you love me, My sweet life, If you don't show pity, I will live disconsolate Only through loving, Not to be loved.
9.
Rose, liz, printemps, verdure Fleur, baume et tres douce odour Bele, passés en douçour. Translation: Rose, lily, spring, greenery Flower, balm and very sweet perfume Beauty, you surpass in sweetness.
10.
Douce dame jolie, Pour dieu ne pensés mie Que nulle ait signorie Seur moy fors vous seulement. Qu'adès sans tricherie chierie Vous ay et humblement Tous les jours de ma vie servie Sans villain pensement. Helas! et je mendie D'esperance et d'aïe; Dont ma joie est fenie, Se pité ne vous en prent. Douce dame jolie... Mais vo douce maistrie, maistrie Mon cuer si durement Qu'elle le contralie et lie En amour tellement Qu'il n'a de riens envie Fors d'estre en vo baillie; Et se ne li ottrie Vos cuers nul aligement. Douce dame jolie... Et quant ma maladie garie Ne sera nullement Sans vous, douce anemie, qui lie Estes de mon tourment, A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que temprement m'ocie, Car trop langui longuement. Douce dame jolie... Translation: Sweet, pretty lady for God's sake do not think that any has sovereignty over my heart, but you alone. For always, without treachery have I cherished You, and humbly All the days of my life served Without base thoughts. Alas, I am left begging For hope and relief; For my joy is at its end Without your compassion. Sweet, pretty lady.... But your sweet mastery masters My heart so harshly, Tormenting it and binding In unbearable love, So that it desires nothing but to be in your power. And still, your own heart renders it no relief. Sweet, pretty lady.... And since my malady healed Will never be Without you, sweet enemy, who takes Delight in my torment With clasped hands I plead To your heart, that forgets me, That it mercifully kill me For too long have I suffered. Sweet, pretty lady....
11.
Ach Weh des Leiden, muss es dann sein gescheiden? Ach Weh mir Armen, wen sollt's doch nicht erbarmen? Ach Weh des Schmerzen, so ich empfind im Herzen. Muss ich dich dann aufgeben, so kost's mir mein Leben. Translation: Ah, the pain of suffering: must we then be separated? Ah, poor me, who would not have mercy on me? Ah, the pain of sorrows that I feel in my heart. If I must give you up it will cost me my life.
12.
Ecco mormorar l'onde e tremolar le fronde a l'aura mattutina e gli arboscelli, e sovra i verdi rami i vaghi augelli cantar soavemente e rider l'oriente. Ecco già l'alba appare e si specchia nel mare e rasserena il cielo e imperla il dolce gelo, e gli alti monti indora. O bella e vaga Aurora, L'aura è tua messaggera, e tu de l'aura ch'ogni arso cor ristaura. Translation: Here are the waves murmuring and the foliage rustling at the morning breeze; and the shrubs, and on the tree branches the pretty birds sing softly; and the east smiles. Here dawn looms up and is reflected in the sea and brightens up the sky and beads the sweet ice and gilds the tall mountains. O beautiful and distant dawn, the gentle breeze is your herald and you the herald of the breeze which refreshes every burnt heart.

about

All songs performed by Rionsanura. All proceeds go to benefit the NAACP Legal Defense Fund.

credits

released June 19, 2020

license

all rights reserved

tags

about

Rion Sanura Houston, Texas

A thing singer, singer of things

contact / help

Contact Rion Sanura

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Rion Sanura, you may also like: